Trein naar Holland - Biografie van Antal Sivirsky
Mara Sivirsky
Vertaler n.v.t.

"Een van de andere duizenden treinkinderen was de al genoemde Antal Sivirsky. Hij zou als vertaler en cultuureel promotor een grote rol spelen op het culturele snijvlak van Nederland en Hongarije."
De wonderparaplu
Mikszáth Kálmán
H.A.C. Beets-Damsté

Ook zaten er een paar boekjuweeltjes bij waaronder De wonderparaplu van Kálmán Mikszáth. Mikszáth is een van die oude meesters van de Hongaarse vertelkunst, die zeer populair waren bij leven. De bakermat van Mikszáth lag in het huidige grensgebied van Hongarije en Slowakije en het aloude Felvidék.
Vertalers bijeen in Hongaarse Salon
Diverse auteurs
Vertaler n.v.t.

Op 21 januari 2018 was een aantal literaire vertalers Hongaars bijeen in de Hongaarse Salon te Amsterdam. Wim Kersbergen was erbij en deed verslag.
Geteld, geteld
Bánffy Miklós
Rebekka Hermán Mostert

Opvallen deed het boek absoluut. Vanwege de imposante omvang van 670 bladzijden, de mystieke vervaagde zwart-witfoto op de voorkant van een Transsylvaans kasteel, lofuitingen van Péter Esterházy en een verlokkende achterflap met beschrijving van de dynamische wereld van de jonge graaf Bálint Abády.
“En wat heeft dat met mij te maken”
Sacha Batthyány
Vertaler n.v.t.

Sacha Batthyany, de schrijver van dit boek, werd in 1973 geboren als telg van een oud, adellijk Hongaars-Oostenrijks geslacht, Bátthyány-Strattman. Zijn boek is een zoektocht naar de waarheid van zijn familie: hij heeft informatie gebruikt afkomstig uit zes dagboeken van familieleden...
Een vrije vrouw - Egy szabad nő - Erdős Renée regényes élete
Menyhért Anna
Vertaler n.v.t.

En nu kwam daar afgelopen voorjaar zomaar opnieuw die naam voorbij, Renée Erdős. Egy szabad nő, Erdős Renée regényes élete, Een vrije vrouw, zo luidde de titel van een geromantiseerde biografie over het leven van de schrijfster Renée Erdős,..
Daar kun je wel een boek over schrijven...
Thérèse Major e.a.
Vertaler n.v.t.

Een 'gewone' familiegeschiedenis die zich als een echte pageturner en onvervalste Whodunnit in één adem laat uitlezen! Ongelooflijk dat zo'n levensverhaal door slimme rangschikking van episoden en gebeurtenissen en door een goede timing van ontdekkingen en perspectiefwisselingen zo boeiend kan zijn
Vuurstapel
Dragomán György
Rebekka Hermán Mostert

In januari 2016 verscheen de roman Vuurstapel van György Dragomán. Het Hongaarse origineel Máglya zag in oktober 2014 het levenslicht. Eerder schreven we al over dit boek. We frissen even uw geheugen op: "De ouders van Emma, een meisje van 13 jaar, zijn omgekomen..."
Winternachten, 2016 Den Haag
Dragomán György
Vertaler n.v.t.

Writers unlimited, Winternachten: Dragomán in Nederland Ter gelegenheid van het verschijnen van Vuurstapel was Dragomán in Nederland. Hij was te gast op het literatuurfestival Writers unlimited, winternachten dat van 14 t/m 17 januari 2016 in Den Haag gehouden werd.
De bezitlozen
Borbély Szilárd
Mari Alföldy

In korte, scherpe zinnen schetst Szilárd Borbély, door de ogen van een kind, een jongen, het harde, nietsontziende en genadeloze leven in een gehucht in een uithoek van Hongarije. De tijd: eind jaren zestig van de vorige eeuw.
Danubia Een persoonlijke geschiedenis van het Habsburgse Europa
Simon Winder
Vertaler n.v.t.

De Habsburgse periode is een onmisbaar deel van de Hongaarse geschiedenis. Dit vuistdikke, 500 pagina’s tellende boek over het huis van de Habsburgers leest als een roman en boeit tot aan het eind.
De zondebok Mijn jeugd in Hongarije 1939-1944
Aranka Siegal
Vertaler n.v.t.

De bestseller Upon the Head of the Goat, van de van oorsprong Hongaarse Aranka Siegal, verschenen in New York in 1981. Het boek speelt zich af in de Tweede Wereldoorlog en beschrijft het bijzondere lot van een Joodse familie tijdens de oorlogsjaren.
Boedapest, literair zakreisboek
Diverse auteurs
Diverse vertalers

In maart 2014 verscheen in Utrecht in de serie City2Cities de door het Literatuurhuis samengestelde festivalbloemlezing Boedapest, Literair zakreisboek met bijdragen van Konrád György, Mária Sándor, Jaap Scholten, Pieter Steinz e.a.
De gouden vlieger
Kosztolányi Dezső
Mari Alföldy

Het verhaal begint met een pistoolschot. De aandacht is direct gevangen. Wat is er gebeurd? Een aanslag? Moord? Het blijkt te gaan om het startschot van een hardlooptraining. Naast het gevoel van opluchting blijft er toch een dreiging in de lucht hangen.
Iedereen heeft een 'Kassa' nodig!
Márai Sándor
Vertaler n.v.t.

“De relatie met onze geboortestad wordt met de jaren steeds intiemer en ingewikkelder. Je vergeet langzamerhand alle gevoeligheden en zoals bij elke intieme relatie, zie je niet de goede of slechte eigenschappen van iemand die belangrijk voor je is, maar alleen het feit dat die persoon bestaat.”
Satanstango
Krasznahorkai László
Mari Alföldy

Een bijna verlaten gehucht, kolonie, collectieve landbouwgemeenschap vormt het decor van het verhaal. Ook de laatste achterblijvers zijn van plan te vertrekken maar eerst moet het laatste jaar werk nog uitbetaald worden en dat gaat vandaag gebeuren. Dan gaat het gerucht dat Irimias terug komt.
Kameraad Baron
Jaap Scholten
Vertaler n.v.t.

De twintigste eeuw is voor de Midden- en Oost-Europese aristocratie een eeuw om snel te vergeten. Vanaf 1900 was de invloedrijke rol van de adel aan erosie onderhevig. De Eerste Wereldoorlog deelde een flinke genadeklap uit.
A Pál utcai fiúk
Molnár Ferenc
Vertaler n.v.t.
Schrijver Ferenc Molnár beschrijft een periode uit het leven van twee met elkaar rivaliserende groepen schooljongens. Zij spelen in het achtste district van Budapest op een braakliggend stuk grond, hun 'grund', dat bestemd is voor houtopslag.
Rust
Bartis Attila
Cora-Lisa Sütő

Aangrijpend relaas van de worsteling van een net-niet-meer-adolescent met de naderende dood van zijn moeder en een nieuwe liefde...
Sindbads droom
Krúdy Gyula
Anikó Daróczi & Ellen Hennink

Op de populariteitsgolven van György Konrád in de 80’er en 90’er jaren en Sándor Márai in het afgelopen decennium zijn steeds meer twintigste-eeuwse Hongaarse auteurs aan de Westerse vergetelheid ontrukt.
Kleuren en jaren
Kaffka Margit
Mari Alföldy

“Kaffka, met dubbel f en nee, geen familie van…” – zo moest ik vaak, aan een niet-Hongaarstalig gezelschap, de auteur voorstellen aan wie ik mijn proefschrift wijd.
Het boek der vaders
Vámos Miklós
Frans van Nes

Dit boek past als familiekroniek afgezet tegen de Hongaarse geschiedenis van bijna 3 eeuwen lang precies in de Hongaarse traditie.
Reis naar het einde van het strafschopgebied
Esterházy Péter
Edwin van Schie

Het 'voetbalboek' van Péter Esterházy, waarin hij verslag doet van een reis door het Duitsland van kort voor de WK 2006, gelardeerd met herinneringen aan voetbaltrips naar het Oost-Duitsland van de jaren zeventig en de verloren WK-finale van 1954...
Het verdriet van de hanen
Konrád György
Vertaler n.v.t.

In 2006 heeft de Bezige Bij Het verdriet van de hanen uitgebracht en voor de vertaling heeft de Stichting Fonds voor de Letteren een werkbeurs beschikbaar gesteld.
Reisboeken van Kees Bakker
Kees Bakker
Vertaler n.v.t.
De gidsen die Kees Bakker schreef waren uniek, persoonlijk en geëngageerd. Zijn stonden vol van zijn belangstelling voor kunst, architectuur en geschiedenis. Hij interviewde schrijvers en kunstenaars en liet ook de gewone Hongaar aan het woord. Hij nam je mee naar onbekende plekjes.
Verbeterde editie
Esterházy Péter
Robert Kellerman

Het in 2004 bij de Arbeiderspers uitgekomen boek Verbeterde Editie ziet er wat betreft de vorm net zo uit als Harmonia Caelestis, ofwel de historie van de Esterházy’s.
Het oeuvre van György Konrád - heruitgaven en nieuwe vertalingen
Konrád György
Diverse vertalers
"De synthese van schoonheid en troost lijkt voor Konrád in mildheid en oplettendheid te liggen gecombineerd met een op zijn levensloop en keuzes gebaseerde uitgesproken afschuw voor geweld..."
De opstandigen
Márai Sándor
Vertaler n.v.t.

Dit eerste boek van Márai verscheen in het Hongaars in 1930, de Nederlandse vertaling volgde 73 jaar later! Centraal staat een viertal scholieren in hun eindexamenjaar van de middelbare school in een stadje ergens in Hongarije.
Stroomafwaarts langs de Donau
Esterházy Péter
Robert Kellerman

In 2002 kwam in een vloeiende vertaling van Robert Kellerman het in 1991 door Péter Esterházy geschreven boek Stroomafwaarts langs de Donau uit bij de Arbeiderspers. Esterházy beschrijft erudiet en met passie in aaneengeregen fragmenten een multi-culturele geschiedenis.
Mi újság?
Beöthy Erzsébet
Vertaler n.v.t.

Een van de beelden die ik mij herinner van de enthousiaste lessen van Erzsébet Beöthy is een tekst, waarmee zij ons ooit verwelkomde. Bij binnenkomst lazen wij: Mi újság? ("Hoe is-ie?"). Laat dit nu net de titel zijn die Erzsébet koos voor haar nieuwste cursusboek Hongaars!
Hongaars archief
Diverse auteurs
Diverse vertalers

Eind jaren zeventig gaan zijn Hongaarse wortels aan Jan Cremer knagen. Bezoeken aan Hongarije en gesprekken met de Hongaarse auteursrechtenorganisatie, Nederlandse uitgevers, ambassadeleden en mogelijke vertalers resulteren in een eerste project van zes vertalingen van Hongaarse werken.